Talk:Events/EGA:2014-08/Amendments: Difference between revisions

From Pirate Party Belgium
Jump to navigation Jump to search
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 10: Line 10:
* Easier way to translate proposals and amendments
* Easier way to translate proposals and amendments
* Possibility to add motivation and argumentation on the proposals and amendments
* Possibility to add motivation and argumentation on the proposals and amendments
* Display amendments and questions in a separate view of the web site instad of dirctly into the text of the proposal to facilitate the work of the translators and the verification of translantions
* Display amendments and questions in a separate view of the web site instad of directly into the text of the proposal to facilitate the work of the translators and the verification of translantions
* ...
* ...


Line 16: Line 16:


* Get Op was an official input channel, it's just not been used at all. Now that the amendment period is done, we are going to sort the proposals and copy them into Get Op for discussion and reformulation. --[[User:Vincent.L|Vincent L.]] ([[User talk:Vincent.L|talk]]) 15:04, 27 July 2014 (CEST)
* Get Op was an official input channel, it's just not been used at all. Now that the amendment period is done, we are going to sort the proposals and copy them into Get Op for discussion and reformulation. --[[User:Vincent.L|Vincent L.]] ([[User talk:Vincent.L|talk]]) 15:04, 27 July 2014 (CEST)
:: I think that at this time GetOp still lacks some features to make it a good tool to amend and manage translations of proposals an amendments --[[User:ZeFredz|ZeFredz]] ([[User talk:ZeFredz|talk]]) 16:42, 27 July 2014 (CEST)
:: I have started an analysis here [[User:ZeFredz/AmendmentsTool]] --[[User:ZeFredz|ZeFredz]] ([[User talk:ZeFredz|talk]]) 08:10, 28 July 2014 (CEST)


== Conventions ==
== Conventions ==


I saw that the french translation for squad has been edited from "squad" to "escouade". I have no problem with that, but we decided at the GA meeting, last sunday, that we won't translate "squad". The thing is that we need to publish a list of conventions before the translation process, in order to avoid waste of time. --[[User:HgO|HgO]] ([[User talk:HgO|talk]]) 23:03, 26 July 2014 (CEST)
I saw that the french translation for squad has been edited from "squad" to "escouade". I have no problem with that, but we decided at the GA meeting, last sunday, that we won't translate "squad". The thing is that we need to publish a list of conventions before the translation process, in order to avoid waste of time. --[[User:HgO|HgO]] ([[User talk:HgO|talk]]) 23:03, 26 July 2014 (CEST)
:: OK but for my part I was not aware of this decision and as far as I know there is no instruction about this anywhere on the amendments page. Unless I'm wrong, this information has not been sent to anyone not attending the meeting last sunday. --[[User:ZeFredz|ZeFredz]] ([[User talk:ZeFredz|talk]]) 16:40, 27 July 2014 (CEST)
::: Yep, it was an oversight because we planned to do so, but we forgot at the end of the meeting. But my comment was mainly for next time, actually. --[[User:HgO|HgO]] ([[User talk:HgO|talk]]) 18:48, 27 July 2014 (CEST)
== Traductions pour les prochaines AG ==
Après discussion lors de la réunion BW, il nous est venu l'idée suivante pour les traductions :
* Recommander à ceux qui font leurs propositions de les traduire dans au moins une autre langue, ceci afin de faciliter le travail des traducteurs bénévoles et de permettre à plus de monde de discuter de ces propositions
* Prévoir une réunion de traduction, l'indiquer sur le wiki et en faire un max de pub. Cette réunion aura pour but de traduire le gros des propositions. Idéalement, les pirates devraient s'attendre à ce que la plupart des propositions soient traduites à partir de ce jour-là.
Voilà, si besoin, ne pas hésiter à transférer ces remarques sur la future page de feedback de l'AG ^^ --[[User:HgO|HgO]] ([[User talk:HgO|talk]]) 22:06, 8 August 2014 (CEST)
Inciter aussi les pirates qui le peuvent de traduire les propositions non traduites sans attendre la réunion traduction --[[User:ZeFredz|ZeFredz]] ([[User talk:ZeFredz|talk]]) 22:13, 8 August 2014 (CEST)

Latest revision as of 21:14, 8 August 2014

Note for the next time : maybe we need a better tool for proposals and amendments

After having using it, I think the Wiki (and/ or without the pads) is not the right tool for amendments. Maybe a group should try to find a better tool or to build one or to modify getop for the next time.

Here are some missing features IMHO :

  • Proposal formating that makes amendments easier to do on a proposal or paragraphe of a proposal
  • History and diff for the amendments done on each proposal/paragraph and not to the page itself
  • Discussion thread on each amendments and proposals
  • Easier way to translate proposals and amendments
  • Possibility to add motivation and argumentation on the proposals and amendments
  • Display amendments and questions in a separate view of the web site instad of directly into the text of the proposal to facilitate the work of the translators and the verification of translantions
  • ...

--ZeFredz (talk) 22:00, 26 July 2014 (CEST)

  • Get Op was an official input channel, it's just not been used at all. Now that the amendment period is done, we are going to sort the proposals and copy them into Get Op for discussion and reformulation. --Vincent L. (talk) 15:04, 27 July 2014 (CEST)
I think that at this time GetOp still lacks some features to make it a good tool to amend and manage translations of proposals an amendments --ZeFredz (talk) 16:42, 27 July 2014 (CEST)
I have started an analysis here User:ZeFredz/AmendmentsTool --ZeFredz (talk) 08:10, 28 July 2014 (CEST)

Conventions

I saw that the french translation for squad has been edited from "squad" to "escouade". I have no problem with that, but we decided at the GA meeting, last sunday, that we won't translate "squad". The thing is that we need to publish a list of conventions before the translation process, in order to avoid waste of time. --HgO (talk) 23:03, 26 July 2014 (CEST)

OK but for my part I was not aware of this decision and as far as I know there is no instruction about this anywhere on the amendments page. Unless I'm wrong, this information has not been sent to anyone not attending the meeting last sunday. --ZeFredz (talk) 16:40, 27 July 2014 (CEST)
Yep, it was an oversight because we planned to do so, but we forgot at the end of the meeting. But my comment was mainly for next time, actually. --HgO (talk) 18:48, 27 July 2014 (CEST)

Traductions pour les prochaines AG

Après discussion lors de la réunion BW, il nous est venu l'idée suivante pour les traductions :

  • Recommander à ceux qui font leurs propositions de les traduire dans au moins une autre langue, ceci afin de faciliter le travail des traducteurs bénévoles et de permettre à plus de monde de discuter de ces propositions
  • Prévoir une réunion de traduction, l'indiquer sur le wiki et en faire un max de pub. Cette réunion aura pour but de traduire le gros des propositions. Idéalement, les pirates devraient s'attendre à ce que la plupart des propositions soient traduites à partir de ce jour-là.

Voilà, si besoin, ne pas hésiter à transférer ces remarques sur la future page de feedback de l'AG ^^ --HgO (talk) 22:06, 8 August 2014 (CEST)

Inciter aussi les pirates qui le peuvent de traduire les propositions non traduites sans attendre la réunion traduction --ZeFredz (talk) 22:13, 8 August 2014 (CEST)